ORGANIZACIONES EN LA FAMILIA ENKIDU

Pacientes de SIDA pro Política Sana (Puerto Rico) Positively Positive (Canada Pais Canela (Ecuador) HazLOTuyo (México)

APOYO A ENKIDU 

Si consideras que Enkidu es de utilidad y sientes que nuestro trabajo es significativo e importante, por favor detente un minuto y piensa si te es posible hacer un donativo para nosotros... más información 

¡Gracias por tu apoyo!

EDITORIAL  PUBLICIDAD EN ENKIDU CONTÁCTANOS EN ENKIDU ¿QUIERES UNIRTE A NUESTRO EQUIPO? PROXIMAMENTE: GEAS ESTA SEMANA: NOTICIERO SEMANAL DE ENKIDU ¿ENKIDU LOKAL: QUE PASA EN CIUDAD DE MEXICO ESTA SEMANA? CONFERENCIAS

DIVERSIDAD Y DIALOGO  LITERATURA DERECHOS HUMANOS FOCUS DERECHOS CIVILES GBLT RELIGION Y SOCIEDAD DEPORTES ECONOMIA CIENCIA SALUD  ARTICULO DE LA SEMANA REFLEXION DE LA SEMANA SOCIEDAD Y CULTURA OBITUARIOS

ABRE TUS OJOS

Titulares Esta Semana

Editorial

Nunca en Martes

[04.03.2005]: LAS PAREJAS LESBICAS FRENTE AL ESTADO

por © Lcda. Julizzette Colón Bilbraut

[04.03.2005]: Señor Dios, enséñeme a ser un anciano

por © Jan Brash/Enkidu.

[04.03.2005]: LET US WED

© Carlos T. Mock/Enkidu

[04.03.2005]: ESTADOS UNIDOS:  Los adolescentes con VIH toman más riesgos en sus relaciones

[04.03.2005]: ESTADOS UNIDOS:  Gerente de Manhunt.net habla sobre el Súper –VIH, el uso de crystal met así como de la responsabilidad personal y corporativa

[04.03.2005]: REINO UNIDO:  Marinos gay

[04.03.2005]: REINO UNIDO:  Cambios impositivos a parejas gay

[04.03.2005]: REINO UNIDO: Fuerzas Armadas permitirán que familia gay y lesbianas vivan en las residencias familiares

[04.03.2005]: REINO UNIDO: En Londres, la policía busca víctimas gay de un charlatán

[04.03.2005]: REINO UNIDO: La Naval Real Británica promoverá los Derechos GLBT; unió a firmas como BT e IBM

[04.03.2005]: YWCA renueva mensaje en Estados Unidos

[04.03.2005]: Cuando en la lucha contra el VIH/SIDA tu peor enemigo es otro paciente que vive con la condición...

© por José F. Colón/Enkidu

[28.02.2005]: EL VAMPIRO QUE TODOS LLEVAMOS DENTRO

 por © su Caótica Majestad Doña Juana La Loca/Enkidu

[28.02.2005]: Autopolaroids

BIG SPENDER

por © Alfredo Villanueva-Collado/Enkidu

[28.02.2005]: POEMA:  

HOMENAJE A UN MARINO

por © Alfredo Villanueva-Collado/Enkidu

[21.02.2005]: EL AMOR Y LA POLÍTICA EN LOS TIEMPOS DE CAMBIO

por © María de Jesús González Pérez/Enkidu

[18.02.2005]: No podemos repetir los mismos errores...

© por José F. Colón/Enkidu

[18.02.2005]: Gays debaten sobre pasos radicales para disminuir el Sexo Sin Protección

[18.02.2005]:La libra rosa y la libra azul.

[16.02.2005]: Giton desde Monterrey...

[16.02.2005]: POEMA 

Alguna vez...

© Gilda Alexandra/Enkidu

[15.02.2005]: Why Puerto Rico Should Not be Left Behind From the LGBT Debate in the USA

© Julizzette Colón Bilbraut/Enkidu  

[14.02.2005]: ENTREVISTA A CUPIDO

 por © su Caótica Majestad Doña Juana La Loca/Enkidu

[11.02.2005]: ANTONIO CHAMORRO UNA VELA QUE SE APAGA (1981-2005)

 por © su Caótica Majestad Doña Juana La Loca/Enkidu

[10.02.2005]: MEXICO: Campaña Nacional contra la Homofobia

por © Agustin Villalpando/Enkidu.

[10.02.2005]: TRANSFORMACIÓN DEL ACTIVISMO
© por José F. Colón/Enkidu

[08.02.2005]: Esos locos Canadienses 

– “Those wacky Canadians,” Karel Charles Bouley II, Advocate, Dic 17, 2004, Traducción al castellano © Agustín Villalpando/Enkidu.

DOSSIER ESPECIAL: IV CENTENARIO DE DON QUIJOTE DE LA MANCHA

DOSSIER ESPECIAL /ALERTA DE ACCION: Terremoto y tsunamis en el Golfo de Bengala

[27.01.2005]: Algunos pensamientos sobre el Matrimonio

© Carlos T. Mock/Enkidu

[27.01.2005]: ¿La Dra. Condonleasesa Price se encuentra en el camino correcto?

© por José F. Colón/Enkidu

[24.01.2005]: LA DEMOCRACIA DECADENTE

© por José F. Colón/Enkidu

[23.01.2005]: Malaysia – The Star Online: La homosexualidad es más un asunto de política que de biología

[22.01.2005]: PATÉTICO

© por José F. Colón/Enkidu

[21.01.2005]: Some thoughts on Marriage

© Carlos T. Mock/Enkidu

[20.01.2005]: EL GRAN CIRCO DE LA DISCRIMINACIÓN

 por © su Caótica Majestad Doña Juana La Loca/Enkidu

[20.01.2005]: Sierra Leona: Inicia proceso contra el asesino de Fanny Ann Eddy (1974-2004), activista lesbiana

[20.01.2005]: Asciende el número de soldados estadounidenses que buscan ayuda legal por ser gay

[20.01.2005]: Gays construyen una comunidad abierta en la Ciudad de México

[20.01.2005]: ¿Una Semana Sin Burlas? “No Name Calling Week?”

[19.01.2005]: Is Dr. Condomleasesa Price in the right track?

© por José F. Colón/Enkidu

 

 

  Proyecto   CANTOS

 

                    MÚSICA

 

Proyecto CANTOS    (Música)

Este proyecto consiste en musicalizar los poemas náhuas  que están a manera de

recuadros en las hojas del CÓDICE ICNOCUICATL SIDAIDS, para ambientar la

 exposición del Códice y las esculturas,  estos cantos serán interpretadas en:

 Español-Nahuatl-Inglés.

 

Canto de Entrada      SIDAIDS                              Canto  de Angustia del SIDAIDS

 

Canto uno                  YO ME PONGO                   

                                   TRISTE-BLUE                        

 

Canto dos                   YAYAHUE

                                    VANIDAD DE LA

                                    VIDA-LIFE

 

Canto tres                   YE ANTE NELON

                                     VIDA ENGAÑOSA

                                     MOJADO-TREK

 

Canto cuatro               AUSTLAN

 

Canto cinco                COMO UNA PINTURA

                                    NOS IREMOS

                                    BORRANDO FADE OUT

 

Canto seis                   AVE ROJA DE CUELLO

                                   DE HULE  CONDOM

 

Canto siete                ESPINAS, ESPINAS

                                  LLENAN MI MANO

                                  THORN  EN MI MANO

 

Canto ocho               SIDAIDSTECUTLI

 

Canto nueve             CONDÓNTLICUE

 

Canto diez                AUSIDATLÁN

                                 SIDAZTLÁN

 

Canto once               TU BRODI ENFERMO

 

 

 

Canto doce                NADIE TIENE SU

                                  HOUSE EN LA TIERRA

 

Canto trece               GOOD BY  EN LAS TINIEBLAS

                                   DEL OLVIDO

 

Canto de salida         COAIDSIDATLICUE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Proyecto CANTOS  (Música)

 

                           VERSIONES EN NAHUATL  /  ESPAÑOL 

                     Tlayolteuviani   El que endiosa las cosas con el corazón    El artista

 

Canto de Entrada

 

ICNOCUICATL SIDAIDS

Sin texto

 

Canto uno

YO ME PONGO TRISTE-BLUE

 

NI HUAL CHOCA IN                                                YO ME PONGO TRISTE

 

     Ni hual choca in                                                           Me pongo a llorar aquí,

ni hual icnotlamati                                                       me pongo triste.

Zan nicuicanitl          Huiya                                         Solo soy un cantor.

Iz ca anicnihuan                                                          Ved, amigos míos:

azo toxochiu on         Ohuaya                                      ¿acaso con nuestras flores

¿ma ye ic ninapantiuh                                                 voy a ataviarme

can on Ximohuayan?                                                   Allá donde están los                                                                                                                     descorporizados?                                                                                                                                          Nihuallaocoya           Ohuaya   Ohuaya.                      ¡Yo me pongo triste!

 

   Ah ca zan iuhqui xochitl   Aya                                      Como una flor sólo

ipan momatia                       Aya                                 me estimo a mi mismo en la Tierra.

In tlalticpac in.                                                            Por muy breve instante estamos                                                                                                  prestados

Zaan cuel achic tocontlanehuico                                unos a otros:

ahuili xochitli:                                                            Gozaos: ¡Yo me pongo triste!

Xon ahuiyacan

Nihuallaocoya          Ohuaya  Ohuaya                           

(Traducción:Angel M.Garibay)  Flor y Canto p 125

 

I FEEL SAD

I cry here, I feel sad I am just a singer, see my friends: Maybe I am gonna dress with our flowers? There, where are the bodyless? ¡ I feel Sad! Like a flower, I just care for myself  in the earth. For a few instants we on loand to others: Enjoy: ¡I feel sad!

 

 

 

 

 

 

Canto dos 

YAYAHUE, VANIDAD DE LA VIDA -LIFE

 

YAYAHUE                                                                  VANIDAD DE LA VIDA

(Huexotzinco, siglo XVI)                                              (Huexotzinco, siglo XVI)

 

¡Yoyahue . . . !                                                             El que da vida se burla:

Ipalnemohuani moquequeloa:                                     ¡Solo en pos de un sueño vamos,

Zan temictli in tocontoca,                                            oh amigo mío!

In titocniu.                                                                   Confían en eso nuestros corazones:

On nel tlaneltoca toyollo                                             Él de verdad se burla.

Ye nelli moquequeloa yehua.

Tla tonicnoahuiacan                                                    Entre la pena gocemos:

xopan calitec tlacuilolpan                                            en medio del verdor y los matices

in tech nemitia ipalnemohuani                                    nos hace vivir el autor de vida.

Ye quimati ye conitoa                                                  Él lo sabe, Él lo decreta,

in ic timiqui timacehualtin.                                         ¡como morimos nosotros los                                                                                                    hombres . . . !

Ayac, ayac, ayac nel on tinemi ye nican.                    ¡Nadie, nadie, nadie en verdad                                                                                                            vivimos aquí!

(Traducción: Angel M. Garibay) Flor y canto p 131

VANITY OF LIFE

The one who give me life make mock of me: ¡Just for a dream we go, a my friend! Our heart Trust: He really make fun of us. In pain we must enjoy: In the midle of greenness and blends he make us living, He, the author of life. He knows it, He decrees, ¡How we die, we, the mankind …! ¡Anybody, Nobody, no-one, truly live here! 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Canto tres

YE ANTE NELON

VIDA ENGAÑOSA

MOJADO TREK

 

YE ANTE NELON . . .                                                 VIDA ENGAÑOSA

(Huexotzinco, siglo XVI)                                               (Huexotzinco, siglo XVI)

 

Ye antle nel on tic itohua nican,                                    ¡Nada verdadero aquí decimos

ipalnemohuani . . .                                                         oh Autor de vida!

      Zan iuhqui in temictli, zon toncochitehua              ¡tal como un sueño, como si                                                                                                         saliéramos de

in tiquitoa tlalticpac.                                                      dormir decimos algo en la tierra!

     Ayac nelli tic ilhuilia nican.                                     ¡Nadie de nosotros le dice verdad                                                                                        aquí!

Tla nel ye chalchiuhuitl tlamatelolli timaco,                Aún si se nos dan puñados de                                                                                                        esmeraldas,

ipalnemohuani . . .                                                         oh Autor de vida.

Xochicozcatica tontlatlanilo tonitlanilo                con collares de flores eres rogado, eres                                                                                       deprecado

ach in tecpillotl in cuauhyotl oceloyotl              acaso el conjunto de príncipes, de                                                                                                   águilas, de tigres.

     Ayac nelli tic ilhuilia nican.                                     ¡Nadie de nosotros le dice verdad