| Nepal:
Entrevistar con Ram Bahadur Bhandari, Líder Maoísta
de Gran Jerarquía
Katunje, 1° de mayo (IRIN/Traducción al castellano © Enkidu):
Durante los últimos 10 años, los rebeldes maoístas de Nepal han estado
haciendo una contienda armada para terminar con la monarquía y para
establecer un Estado comunista en el reino Himalaya.
El Rey Gyanendra asumió el poder absoluto el 1° de febrero de 2005 en
medio de la frustración por la ineptitud del gobierno de contener la
rebelión, que ha costado las vidas de por lo menos 13,000 nepaleses.
La semana pasada, el rey anunció un final a su gobierno directo y
restableció el Parlamento, luego de días de protesta que afectó a todo
el país, organizado por los siete partidos de oposición principales y
los Maoístas.
Los rebeldes, quienes han declarado un cese al fuego de tres meses,
ahora han sido invitados a deponer sus armas y a unirse al proceso
político. El líder maoísta de alto rango Ram Bahadur Bhandari, con sede
en el remoto pueblo controlado por los rebeldes de Katunje, a 150 Kms. al
oeste de la capital Katmandú, habló en exclusiva a IRIN, en traducción
al castellano © Enkidu, sobre a dónde va su movimiento, ahora que
enfrenta una encrucijada crítica.
Pregunta: ¿Usted es optimista de que ahora es posible una solución
política a la crisis de Nepal?
Respuesta: Nuestro punto principal es que si los siete líeres de los
partidos de la alianza solamente nos usan como un arma contra el Rey,
entonces seguiremos con nuestra pelea política de liberar al pueblo de
Nepal de todas las formas de represión.
P: ¿Así que los civiles nepalís tendrán que hacer frente a más
violencia?
R: No más. Desde que el rey represivo no está gobernando más,
continuaremos por los medios más tranquilos. Si se ha registrado
violencia por parte nuestra, entonces era justo contrarrestar la violencia
perpetrada por el régimen represivo.
P: ¿Qué desafíos preve si le fuese posible entrar en la política
actual?
R: Nuestros objetivos principales han sido encauzados a formar un
gobierno interino con la presencia de nuestro partido maoísta. Los
representantes de este gobierno serán electos por el voto de las personas
de Nepal, y los representantes formarán una Constitución nueva que
muestre la manera de formar una democracia completa del pueblo. En cuanto
se logre esto, no habrá ningún desafío difícil en absoluto.
P: ¿Tiene usted algunas sugerencias para lograr medidas que construyan
la confianza entre Maoístas y el Ejército Real Nepalí [Royal Nepalese
Army (RNA)]?
R: Antes que nada, el cese al fuego debe ser utilizado para empezar el
proceso de constituir un nuevo ejército nacional para Nepal. Tanto los
Maoístas como los siete partidos políticos, deben estar trabajando en
conjunto para formar lo que surgiría al unir tanto al RNA como al PLA [Ejército
Maoísta de Liberación del Pueblo]. Más importante aún, necesitamos un
organismo internacional digno de confianza y confiable como Naciones
Unidas a fin de que ayude a dirigir eso para que la fusión sea posible.
Hay peligro de otra guerra si ambos ejércitos se mantienen separados.
P: ¿Qué garantías puede dar Usted a los civiles de que sus Derechos
Humanos serán respetados en lo que podría ser una era nueva para el
entendimiento en Nepal?
R: Nosotros no solamente condenamos tales violaciónes a los derechos
humanos, sino que también trabajamos para promover los Derechos
Humanitarios y los Derechos Humanos. Por supuesto que han habido
violaciones de parte nuestra, también hemos extraído información a
través de la tortura. Pero tenemos la creencia firme de que tenemos que
respetar las leyes internacionales de Derechos Humanos. Tenemos que ser
más responsable si queremos ser una fuerza influyente. Si deseamos ganar
la confianza de la Comunidad International, entonces debemos seguir
estándares internacionales de Derechos Humanos. Y no olvidaremos eso.
P: Numerosos informes aseguran que más de 100,000 nepaleses han sido
reportados como desplazados a consecuencia de su insurgencia. ¿Usted
tiene planes para ayudar a que estas personas regresen a donde solían
vivir?
R: Yo no pienso que debemos ser culpados totalmente por toda la
población desplazada. Hubieron muchos informes falsos en el sentido de
que muchos huyeron por nuestro miedo e intimidación, pero eso no es
verdadero. Sólo habíamos llevado a cabo acciones contra aquellos
involucrados en crímenes antisociales. Por supuesto que hubieron
lugareños inocentes que fueron desplazado debido a algunos de nuestros
propios cuadros, pero nosotros habíamos tomado acciones en contra de
aquellos involucrados en lastimar a civiles inocentes, y para conseguir
librarse de ellos en sus propias casas.
Nos hemos ido por ahí disculpándonos con tales personas a nombre de
nuestros miembros involucrados en actividades como haber tenido como
objetivo a personas inocentes. Pero no importa la causa, nosotros estamos
listos para integrarlos a todos ellos de regreso en sus casas, lo cual
también hemos estado haciendo en el pasado.
P: ¿Qué hay sobre esos hombres, mujeres y niños inocentes que han
sido asesinados por la insurgencia?
R: Nuestra intención nunca hubo sido afectar a civiles inocentes, sino
establecer como objetivos a nuestros enemigos. Nuestros objetivos
principales nunca han sido matar a soldados de RNA o de la policía. Pero
si vienen como escudos de la fuerza retrógrada del Estado, se convierten
en metas de ataque. Si los civiles resultan muertos, también esto rompe
nuestros corazones y nos afecta muy gravemente. ¿Qué logramos matando a
personas inocentes? Sabemos que tales muertes nos hacen perder apoyo.
P: Muchos trabajadores de ONG y de desarrollo aseguran que cuadros
maoístas les han impedido trabajar. ¿Puede Usted decirnos que su
movimiento va a promover el trabajo por el desarrollo [development work]
en áreas que Usted controla?
R: Nosotros hemos promovido la idea de que incluso durante la guerra,
el trabajo de desarrollo debe continuar. Pero es muy decepcionante oír
que algunas ONGO nos están culpando porque sus actividades no tienen
lugar. Nunca hemos dicho que estamos en contra del trabajo de desarrollo.
Usted encuentra algunos medios de comunicación internacionales y algunas
organizaciones motivadas políticamente, quienes han estado propagando
rumores falsos de que estamos en contra del desarrollo y de que preferimos
la violencia.
Hemos sido acusados de destruir caminos, de bombardear escuelas y
clínicas de salud. ¿Por qué no preguntar a todos las ONG locales e
internacionales sobre cómo han estado trabajando e implementando de modo
tan exitoso sus proyectos sin algún problema, incluso en nuestras áreas
principales? Además, siempre hemos invitado a agencias de ayuda a que
inviertan en Nepal tanto como puedan sin que se estén preocupando por
nosotros.
|